Перевод: с русского на английский

с английского на русский

I can't eat a morsel

  • 1 кусок в горло не лезет

    General subject: I can't eat a morsel

    Универсальный русско-английский словарь > кусок в горло не лезет

  • 2 Р-161

    МАКОВОЙ РОСИНКИ (НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ, НИЧЕГО) ВО РТУ НЁ БЫЛО (у кого) coll VP subj. /gen past only) s.o. has not eaten anything at all: у X-a маковой росинки во рту не было - X hasn't had (touched, eaten) a thing X hasn't eaten a bite (a scrap of food) X hasn't had a (single) bite (to eat) X hasn't had a morsel of food X has had nothing whatsoever.
    «Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки» (Свирский 1). Tm exhausted, I can't swallow а thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)
    (Астров:) Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). (А) I was on the go all day-didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) (A.) I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).
    Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours.. (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-161

  • 3 маковой росинки во рту не было

    МАКОВОЙ РОСИНКИ <НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ, НИЧЕГО> ВО РТУ НЕ БЫЛО (у кого) coll
    [VPsubj/ gen; past only]
    =====
    s.o. has not eaten anything at all:
    - у X-a маковой росинки во рту не было X hasn't had (touched, eaten) a thing;
    - X has had nothing whatsoever.
         ♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)
         ♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).
         ♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > маковой росинки во рту не было

  • 4 ни маковой росинки во рту не было

    МАКОВОЙ РОСИНКИ <НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ, НИЧЕГО> ВО РТУ НЕ БЫЛО (у кого) coll
    [VPsubj/ gen; past only]
    =====
    s.o. has not eaten anything at all:
    - у X-a маковой росинки во рту не было X hasn't had (touched, eaten) a thing;
    - X has had nothing whatsoever.
         ♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)
         ♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).
         ♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки во рту не было

  • 5 ни росинки во рту не было

    МАКОВОЙ РОСИНКИ <НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ, НИЧЕГО> ВО РТУ НЕ БЫЛО (у кого) coll
    [VPsubj/ gen; past only]
    =====
    s.o. has not eaten anything at all:
    - у X-a маковой росинки во рту не было X hasn't had (touched, eaten) a thing;
    - X has had nothing whatsoever.
         ♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)
         ♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).
         ♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни росинки во рту не было

  • 6 ничего во рту не было

    МАКОВОЙ РОСИНКИ <НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ, НИЧЕГО> ВО РТУ НЕ БЫЛО (у кого) coll
    [VPsubj/ gen; past only]
    =====
    s.o. has not eaten anything at all:
    - у X-a маковой росинки во рту не было X hasn't had (touched, eaten) a thing;
    - X has had nothing whatsoever.
         ♦ "Я измучена, даже есть не могу, хотя с утра во рту ни маковой росинки" (Свирский 1). "I'm exhausted, I can't swallow a thing, although I haven't eaten a scrap of food all day" (1a)
         ♦ [Астров:] Возился я целый день, не присел, маковой росинки во рту не было... (Чехов 3). [ А ] I was on the go all day - didn't so much as sit down or have a bite to eat... (Зс) [A. ] I was on the move all day, didn't sit down or have a morsel of food... (3a).
         ♦...Семен, разбудив старуху, наскоро перекусил - больше суток маковой росинки не было во рту... (Тендряков 1). Simon woke up his wife and had a bite to eat-he had had nothing whatsoever for more than twenty-four hours... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего во рту не было

  • 7 Р-162

    НИ (МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т. п. coll NP gen these forms only fixed WO
    (to give, get etc) absolutely nothing
    not a (blessed) thing
    (in refer, to food or drinks only) not a drop (a morsel, a bite to eat)).
    (Баян:)...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). lOleg Bard:) I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-162

  • 8 ни маковой росинки

    НИ ( МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т.п. coll
    [NPgen; these forms only; fixed WO]
    =====
    (to give, get etc) absolutely nothing:
    - [in refer, to food or drinks only] not a drop <a morsel, a bite to eat>.
         ♦ [Баян:]...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). [Oleg Bard:] I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни маковой росинки

  • 9 ни росинки

    НИ ( МАКОВОЙ) РОСИНКИ не дать кому, не получить и т.п. coll
    [NPgen; these forms only; fixed WO]
    =====
    (to give, get etc) absolutely nothing:
    - [in refer, to food or drinks only] not a drop <a morsel, a bite to eat>.
         ♦ [Баян:]...До свадьбы задатком стакан и ни росинки больше, а работу выполнят, тогда хоть из горлышка (Маяковский 1). [Oleg Bard:] I'll give them one glass in advance before the wedding and not a drop more When they've done their job, they can drink straight out of the bottle, if they like (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни росинки

См. также в других словарях:

  • Ahom–Mughal conflicts — Ahom Mughal conflicts refer to the period between the first Mughal attack on the Ahom kingdom in 1615 and the final Battle of Itakhuli in 1682. The intervening period saw the fluctuating fortunes of both powers and the end of the rule of Koch… …   Wikipedia

  • Supangmung — Ahom Dynasty 1 Sukaphaa 1228–1268 2 Sutephaa 1268–1281 3 …   Wikipedia

  • WANDERING JEW — WANDERING JEW, figure in Christian legend condemned to wander by Jesus until his second coming for having rebuffed or struck him on his way to the crucifixion. The story has given rise to a variety of folktales and literature still flourishing… …   Encyclopedia of Judaism

  • Baptism — This article is about the Christian religious ceremony. For other uses, see Baptism (disambiguation). Baptism of Neophytes by Masaccio, 15th century, Brancacci Chapel, Florence.[ …   Wikipedia

  • Passover — This article is about the Jewish holiday. For other uses, see Passover (disambiguation). Passover Seder plate with symbolic foods Official name Hebrew: פסח (Pesach) Obs …   Wikipedia

  • Etiquette in Asia — In Asia, many points of good etiquette are derived from religious beliefs. This Kannon statue (known elsewhere as Kuan Yin) stands on Mt. Koya, Japan. As expectations regarding good manners differ from person to person and vary according to each… …   Wikipedia

  • Origin of the Eucharist — Main article: Eucharist Christians find the origin of the Eucharist in the Last Supper, at which Jesus established a New Covenant in his body and blood, fulfilling the Mosaic covenant. In this ancient rite or sacrament Christians eat bread and… …   Wikipedia

  • bite — bitable, biteable, adj. /buyt/, v., bit, bitten or bit, biting, n. v.t. 1. to cut, wound, or tear with the teeth: She bit the apple greedily. The lion bit his trainer. 2. to grip or hold with the teeth: Stop biting your lip! …   Universalium

  • Passover Seder — Table set for the Passover Seder. The Passover Seder (Hebrew: סֵדֶר‎ [ˈsedeʁ], order, arrangement ; Yiddish: Seyder) is a Jewish ritual feast that marks the beginning of the Jewish holiday of Passover. It is conducted on the evenings of the 14th… …   Wikipedia

  • Fast — • Abstinence from food or drink Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Fast     Fast     † Catholic …   Catholic encyclopedia

  • food — noun ADJECTIVE ▪ delicious, excellent, good, great, superb, tasty, wonderful ▪ favourite/favorite ▪ decent …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»